Вот интересный вопрос. Определить, где заканчивается текст Говарда и начинается текст автора, который заканчивал произведение. В некоторых случаях это очень сложно (иногда просто невозможно) сделать — такая ситуация, например, получается с рассказом «Нехт Самерхенд». В других случаях, наоборот, весьма просто. Кто-нибудь пробовал отличить руку Говарда от руки продолжателя?
Отправлено: 10.03.08 14:03. Заголовок: Ммм... было дело :) ..
Ммм... было дело :) Например, в "Конане-корсаре" всё очевидно, там разрыв находится прям между главами. В "Волках по ту сторону границы" примерно та же ситуация. А насчёт Нехта самеркенда я и не знал, что но дописан (хотя заметил, что он местами слабоват) :) А вы? :)
Отправлено: 14.03.08 13:13. Заголовок: В одном из изданий, ..
В одном из изданий, где я читал, так и стояло: Роберт Говард, Спрэг де Камп. Про Лина Картера почему-то забыли :). В другом - Камп и Картер. Но стиль первых двух (или трёх? не помню по памяти) - определённо Говардский. При всём моём уважении к де Кампу и Картеру, он на такое не способны. Подлинная передача атосферы ужаса в спальне у Чабелы и во время заклинаний Менкаура. Красота дочер Фердруго Зингарского. Изящество выборе имён: я случайно обнаружил, что Нинус - греческо-латинская транскрипция имени ассирийскго царя - подобный подход к выбору имён был характерен только для Роберта Говарда, у последоватлей всё значительно проще. И многие-многие другие детали...
Отправлено: 15.03.08 10:18. Заголовок: Пелиас пишет: В одн..
Пелиас пишет:
цитата:
В одном из изданий, где я читал, так и стояло: Роберт Говард, Спрэг де Камп. Про Лина Картера почему-то забыли :). В другом - Камп и Картер. Но стиль первых двух (или трёх? не помню по памяти) - определённо Говардский. При всём моём уважении к де Кампу и Картеру, он на такое не способны. Подлинная передача атосферы ужаса в спальне у Чабелы и во время заклинаний Менкаура. Красота дочер Фердруго Зингарского. Изящество выборе имён: я случайно обнаружил, что Нинус - греческо-латинская транскрипция имени ассирийскго царя - подобный подход к выбору имён был характерен только для Роберта Говарда, у последоватлей всё значительно проще. И многие-многие другие детали...
Всетаки должно быть более серьезное подтверждение,чем какое-то издание из наших.Я вроде бы тоже видел книжку,где Говарда записали в соавторы Корсара-там еще ряха Шварценеггера на обложке-но по сути это не документ потому как ушлые переводчики у нас умеют воду намутить и при желании Мастера в соавторы к Локниту добавят.
Отправлено: 14.03.08 13:34. Заголовок: Пелиас пишет: При вс..
Пелиас пишет:
цитата:
При всём моём уважении к де Кампу и Картеру, он на такое не способны.
Готов поспорить насчет де Кампа (насчет Картера согласен ). Спрэгыч (да простит меня LSDC за такое его именование) хорошо прочувствовал стиль Говарда. Тем более, что он и сам писал так же — легко и увлекательно. Чтобы убедиться в этом, можно почитать хотя бы «Да не опустится тьма!» — роман, написанный де Кампом до того, как он связался с Конаном, и сделавший его (де Кампа) популярным.
Отправлено: 18.03.08 10:06. Заголовок: Всетаки должно быть ..
"Всетаки должно быть более серьезное подтверждение,чем какое-то издание из наших.Я вроде бы тоже видел книжку,где Говарда записали в соавторы Корсара-там еще ряха Шварценеггера на обложке-но по сути это не документ потому как ушлые переводчики у нас умеют воду намутить и при желании Мастера в соавторы к Локниту добавят".
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет